jueves, 7 de junio de 2007

Palabra ahijada

La palabra que decidí adoptar es especial porque no existe, o al menos no la he encontrado en registros escritos. La conozco porque mi madre y mi abuela la usaban constantemente. Por tal motivo seré el padrino en toda la extención, ya que también la bautizaré como una palabra nueva. Antes de escribir y describir de qué palabra se trata, pido a los escasos lectores que si ustedes también la han escuchado entre su familia, me sentiré muy halagado de que lo hagan saber, así no pensaré que mis familiares son unas chifladas que se entretienen pretendiendo enriquecer la lengua.


Sancamilo (San Camilo).- Persona que incita a alguien más a realizar algo generalmente indebido. Diego mató la codorniz, pero Pepito andaba de sancamilo con él.


Aún recuerdo que al escuchar esta palabra, no notaba que era una mezcla de dos palabras, o bien, eran dos palabras -San Camilo- que dichas con rapidez, sonaban a una. Lo que no recuerdo es si alguna vez me explicaron su significado (imagino que sí), aunque quizá nunca lo puse en duda y luego ya lo entendía por contexto. Ahora mismo estoy atreviéndome a hacer esta definición sin consultar a mi madre, por dificultades metodológicas -anoche sólo la vi un rato, me dio de cenar y Oyuki se lastimó de una patita, lo cual nos distrajo y por consiguiente olvidé interrogarla sobre el asunto. Hoy en la mañana sólo logré despedirme de ellas (de mi mamá y de Oyuki)-. Si llegara a tener más datos que esclarezcan filológicamente el término en cuestión, añadiré la información que haya recabado.

El procedimiento para buscar la palabra en algún documento escrito fue el tan recurrido "googleo", y nada pasó. Lo único que encontré y que pensé me daría una pista, fue una biografía de San Camilo en un santoral online. Sin embargo, no hallé nada sustancioso o que pudiera sugerir por qué se utiliza en un contexto como el citado en el ejemplo de la descripción.

Hay algunos datos que caracterizan al santo, según la biografía, uno de ellos es que "... trataba a cada enfermo como trataría a Nuestro Señor Jesucristo en persona..." (cita, pinchando donde dice San Camilo). Otro, significativo, pero lejano todavía para coincidir con el uso que le da mi abuela o mamá a la palabra, es que "...reconoció que era un gran pecador. Uno de sus vicios era el juego de azar que se nutre de la avaricia. En 1574 apostó en las calles de Nápoles sus ahorros, sus armas, todo lo que poseía y perdió hasta la camisa que llevaba puesta..." (otra biografía). Pero aun así lo encuentro muy lejano al contexto en que se usaba. Entonces ¿de dónde habrá surgido la idea de que la familia Cortés Hernández convencionalizara esta(s) palabra(s)? Es una duda que me propongo resolver en la brevedad posible.

Si alguno de ustedes ha experimentado lo mismo con alguna palabra "local" (restringida a un grupo pequeño de personas), añádala a esta entrada. La filología y la lexicología se lo agradecerán.


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


ACTUALIZACIÓN (8 DE JUNIO)

Después de realizar el debido cuestionario a una de las usuarias de este vocablo (mi madre), encontré la siguiente información, la cual cito no textual, sino .jpgicamente (pronúnciese jotapegeicamente) :


Dos aclaraciones:
1) Ya vi que el archivo no es .jpg, sino .bmp, pero es más difícil convertir dicho formato a adverbio de modo.
2) Recen por Oyuki, mi perrita, que ya tiene 13 años. Está viejita y gorda y se acaba de lastimar su patita... = (

9 comentarios:

Unknown dijo...

Antes que nada, espero Oyuki mejore, no solo por que es adorable, sino xq se que la adoras y se que te preocupa su salud... un beso y un abrazo... para ella ;)

En otro orden de ideas, sinceramente creo que si se llevara a cabo una recolección de todas las palabras raras, domingueras o inventadas por nuestras respectivas madres o abuelas, podríamos crear todo un lenguaje aparte del español, yo tengo un ejemplo (quizá varios más, pero en este momento solo se viene a mi mente este) ¿alguna vez te dijeron que parecía que tenias JIRIBILLA? a mí varias veces, y la aplicaban cuando estaba muy inquieta, haciendo travesuras, etc... respecto a tu palabra, no, nunca la había escuchado, pero para darte otro ejemplo más de las rarezas del vocabulario empleados por nuestros procreadores, cito la experiencia de una amiga de mi trabajo, cuando su madre la ve cansada, pálida o desaliñadale dice que se ve toda ÑENGA ¿habías escuchado esta palabra antes?

Don Polo dijo...

Con respecto a "jiribilla" encontré información acerca de esa palabra fácilmente en la red, además de que sí es de uso común entre la gente de Veracruz.
Encontré que es un vocablo del habla canaria, a continuación su descripción:

"Jirivilla. Jiribilla. Gc., Lp. y Tf. Temblor, hormigueo, angustia. Me está entrando una jiribilla que no me puedo estar. 2. Gc., Lp. y Tf. Persona inquieta, que está siempre moviéndose e importunando. Dile a la jiribilla esa que se esté quieta. 3. Tf. Persona trabajadora y activa. Ese chico tuyo es un jiribilla. // Tener jiribilla. Estar inquieto, desasosegado, o sentir inquietud y miedo. Ese niño parece que tiene jiribilla." (http://www2.ull.es/publicaciones/latina/2002/latina50mayo/5010armas.htm)

Y con respecto a "ñengo, ga", está incluso registrada en el Diccionario de la Real Academia, y también lo he escuchado algunas veces:

ñengo, ga.
1. adj. Méx. Desmedrado, flaco, enclenque. U. t. c. s.

Gracias de cualquier forma, Sara. Sí, a veces hay palabras que suenan bastante domingueras y exclusivas de nuestra familia, pero cuando preguntamos nos damos cuenta que sí las usan los demás. No es el caso, aún, de "sancamilo" =(

Armandís de Mina dijo...

Don Polo:

¿Has pensado que sancamilo puede no tener que ver con el santo? O sea, el santo camilo, no el enmascarado de plata.

Según el seguimiento que has dado se aplicaba originalmente en femenino, sancamila. Además, es parecido a sonsacar, que sí aparece en la RAE y que mi familia usaba en el mismo sentido que sancamila.

Pue' que sean parientas lejanas o que una sea corrupción de la otra.

Que tu perrita se mejore.

Pac Morshoil dijo...

1) Qué post tan largo
2) Mi palabra va a ser "extención", =P
3) Rezaría por tu perrita, pero puede ser malinterpretado por vuestro dios. Espero, eso sí, que se mejore.
4) No, nunca había escuchado eso de "sancamilo", "sancamila"; me suena lógica la interpretación del insigne caballero cuyo comment me antecede.

Salús, pues.

Armandís de Mina dijo...

Claro que es lógico, a wilbur. Gracias Paco. ¿Salús es modismo Tabasqueño?, ¿o invento tuyo?

Anónimo dijo...

respecto de la palabra "ñengo" falta decir que aparte de significar desmedrado también es desmadrado, v. gr.: ando bien desmadrado de los webos porque ayer anduve a caballo, ando bien ñengo de los webos porque ayer anduve a caballo.

por mi casa se aparecían unos duendes, así, chaparritos y cabezones (tenían unas mascotas llamadas "grijly" o algo así), si les decías "duende cabeza de nonaguada", desaparecían corriendo, más rápido que el salario mínimo; traigo esto a colación porque una vez, mientras retozaba, escuché a uno decir "echabakita", pero no tengo idea de qué significa (hablaba español, por eso es raro).
ah!, lo olvidaba, no sé por qué razón, pero me parecía que estos duendes cuandoestaban morrillos aspiraban las "s", arounou güai.

Anónimo dijo...

JIRIBILLA:
En mi casa se usa esa palabra para describir a alguien inquieto. Vamos, lo que hoy diríamos de 1 niñ@ hiperactivo.
Saludos!

Unknown dijo...

En mi familia si se ha usado este término con el mismo significado, el origen de mi familia es jalisciense y la palabra que no he encontrado en ningún lado es "recuatichar" acostarse descansar reposar

El Kaiser dijo...

Saludos a todos. Puedo ver que este post tiene ya mas de 10 años de haberse publicado. Supongo que la buena de Oyuki ya no se encuentra entre nosotros, ojala que halla pasado a mejor vida.

Respecto de la palabra "San Camilo (a)" tengo la misma duda que en su momento dió origen a este post. Bueno en mi familia tambien utilizan dicha expresión desde hace muchos años y efectivamente es en el mismo contexto de sonsacar a alguien o ser complice de alguna travesura o acción incorrecta aunque no de gravedad.